<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>chinesische-weisheit.net</title>
	<atom:link href="http://chinesische-weisheit.konfuzius.net/?feed=rss2" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://chinesische-weisheit.konfuzius.net</link>
	<description>Chinesische Weisheiten aus dem &#34;Cai Gen Tan&#34; übersetzt von  Erling Weinreich</description>
	<lastBuildDate>Thu, 01 Apr 2010 02:46:59 +0000</lastBuildDate>
	
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>Bücher zum Thema &#8220;Chinesische Weisheit&#8221;</title>
		<link>http://chinesische-weisheit.konfuzius.net/?p=7</link>
		<comments>http://chinesische-weisheit.konfuzius.net/?p=7#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 29 Mar 2010 22:19:53 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Allgemein]]></category>
		<category><![CDATA[Bücher]]></category>
		<category><![CDATA[Chinesische Weisheiten]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://chinesische-weisheit.konfuzius.net/?p=7</guid>
		<description><![CDATA[
null
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><object id="Player_a27b4824-3905-4476-8a18-41d9537d37a8" classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" width="600px" height="475px" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0"><param name="quality" value="high" /><param name="bgcolor" value="#FFFFFF" /><param name="allowscriptaccess" value="always" /><param name="src" value="http://ws.amazon.de/widgets/q?ServiceVersion=20070822&amp;MarketPlace=DE&amp;ID=V20070822%2FDE%2Fbambushain%2F8003%2Fa27b4824-3905-4476-8a18-41d9537d37a8&amp;Operation=GetDisplayTemplate" /><param name="name" value="Player_a27b4824-3905-4476-8a18-41d9537d37a8" /><param name="align" value="middle" /><embed id="Player_a27b4824-3905-4476-8a18-41d9537d37a8" type="application/x-shockwave-flash" width="600px" height="475px" src="http://ws.amazon.de/widgets/q?ServiceVersion=20070822&amp;MarketPlace=DE&amp;ID=V20070822%2FDE%2Fbambushain%2F8003%2Fa27b4824-3905-4476-8a18-41d9537d37a8&amp;Operation=GetDisplayTemplate" align="middle" name="Player_a27b4824-3905-4476-8a18-41d9537d37a8" allowscriptaccess="always" bgcolor="#FFFFFF" quality="high"></embed></object></p>
<p><noscript>null</noscript></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://chinesische-weisheit.konfuzius.net/?feed=rss2&amp;p=7</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Chinesische Weisheiten aus dem &#8220;Cai Gen Tan&#8221; (&#8220;Abhandlungen über Gemüsestengel&#8221;)</title>
		<link>http://chinesische-weisheit.konfuzius.net/?p=1</link>
		<comments>http://chinesische-weisheit.konfuzius.net/?p=1#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 29 Mar 2010 02:49:25 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Allgemein]]></category>
		<category><![CDATA[Cai Gen Tan]]></category>
		<category><![CDATA[Chinesische Weisheiten]]></category>
		<category><![CDATA[Hong Yingming]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://chinesische-weisheit.konfuzius.net/?p=1</guid>
		<description><![CDATA[Chinesische Weisheiten aus dem &#8220;Cai Gen Tan&#8221; des Hong Yingming übersetzt von Erling Weinreich

Die hier übersetzten Sprüche entstammen dem chinesischen  &#8221;Cai Gen Tan&#8221;, dessen vollständigen chinesischen Text sprachkundige Leser hier nachlesen können.
Das Werk stammt aus der Feder eines gewissen  Hong Yingming und ist auf den Beginn des 17. Jahrhunderts zu datieren.
Der auf westliche Leser zunächst einmal befremdlich [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><em>Chinesische Weisheiten aus dem &#8220;Cai Gen Tan&#8221; des Hong Yingming übersetzt von Erling Weinreich</em></p>
<p style="text-align: left;">
<a href="http://chinesische-weisheit.konfuzius.net/wp-content/gallery/caigentan/cai_gen_tan_titel_kl_0.jpg" title="" class="shutterset_singlepic18" >
	<img class="ngg-singlepic ngg-left" src="http://chinesische-weisheit.konfuzius.net/wp-content/gallery/cache/18__320x240_cai_gen_tan_titel_kl_0.jpg" alt="cai_gen_tan_titel_kl_0" title="cai_gen_tan_titel_kl_0" />
</a>
</p>
<p style="text-align: left;">Die hier übersetzten Sprüche entstammen dem chinesischen  &#8221;Cai Gen Tan&#8221;, dessen vollständigen chinesischen Text sprachkundige Leser <a title="明刻本《菜根譚》" href="http://chinesische-weisheit.konfuzius.net/?p=113" target="_blank">hier</a> nachlesen können.</p>
<div>Das Werk stammt aus der Feder eines gewissen  Hong Yingming und ist auf den Beginn des 17. Jahrhunderts zu datieren.</div>
<div>Der auf westliche Leser zunächst einmal befremdlich wirkende Titel ist bei näherer Betrachtung leicht verständlich und zielt auf eine der Kernaussagen dieser schmalen Schrift ab &#8211; er bezieht sich auf das chinesische Diktum:</div>
<div>&#8220;Wer ein ruhiges und unbewegtes Gemüt hat, dem schmecken sogar Gemüsestengel köstlich!&#8221; 
<a href="http://chinesische-weisheit.konfuzius.net/wp-content/gallery/caigentan/cai_gen_tan_vorwort_0.jpg" title="" class="shutterset_singlepic19" >
	<img class="ngg-singlepic ngg-right" src="http://chinesische-weisheit.konfuzius.net/wp-content/gallery/cache/19__320x240_cai_gen_tan_vorwort_0.jpg" alt="cai_gen_tan_vorwort_0" title="cai_gen_tan_vorwort_0" />
</a>
</div>
<div>Das &#8220;Cai Gen Tan&#8221; besteht aus zwei Teilen zu 222 und 134 kurzen Abschnitten, wobei jeder Abschnitt aus selten mehr als 10 Versen zu 5 oder 7 Wortzeichen besteht.</div>
<div>Das &#8220;Dictionary of Ming Biography&#8221; sieht im ersten Teil Fragen der Integrität im Beamtenleben im Mittelpunkt, im zweiten die Freuden des Lebens in der Abgeschiedenheit.</div>
<div>
<a href="http://chinesische-weisheit.konfuzius.net/wp-content/gallery/caigentan/cai_gen_tan_ausgabe_info_0.jpg" title="" class="shutterset_singlepic16" >
	<img class="ngg-singlepic ngg-left" src="http://chinesische-weisheit.konfuzius.net/wp-content/gallery/cache/16__320x240_cai_gen_tan_ausgabe_info_0.jpg" alt="cai_gen_tan_ausgabe_info_0" title="cai_gen_tan_ausgabe_info_0" />
</a>
 Das &#8220;Cai Gen Tan&#8221;  ist aber keine abgehobene Gelehrtenabhandlung, sondern eine massentaugliche Sammlung leicht verständlicher konfuzianischer, daoistischer und buddhistischer Lebensweisheiten für den &#8220;Alltagsgebrauch&#8221; &#8211; kein Wunder, dass das &#8220;Cai Gen Tan&#8221; auf dem Umweg über seine &#8220;Entdeckung&#8221; in Japan erst im 20. Jahrhundert richtig populär geworden ist.</div>
<div></div>
<div>In Japan wird das &#8220;Saikontan&#8221; (sinojapanischer Titel) gemeinsam mit der Kriegskunst des Sunzi unter die &#8220;Managementklassiker&#8221; gereiht.</div>
<div></div>
<div>In China erscheint es in diversen Neuauflagen mittlerweile in einer Reihe mit den &#8220;alteingesessenen&#8221; chinesischen Klassikern. Unter Chinawissenschaftlern im Westen hat das Werk noch kaum Aufmerksamkeit gefunden.</div>
<div></div>
<div></div>
<div>Weiterlesen:  <a href="http://chinesische-weisheit.konfuzius.net/?p=17" target="_self">Informationen zu Hong Yingming, dem Verfasser des &#8220;Caigentan&#8221;</a></div>
<div>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-</div>
<p>Weiterführende Buchlinks:</p>
<p><a href="http://www.amazon.de/Tending-Roots-Wisdom-Hong-Yingming/dp/7800055620%3FSubscriptionId%3DAKIAJS434E326HKMSK7Q%26tag%3Dbambushain%26linkCode%3Dxm2%26camp%3D2025%26creative%3D165953%26creativeASIN%3D7800055620"><img src="http://ecx.images-amazon.com/images/I/414C5KB916L._SL75_.jpg" alt="" /></a> <a href="http://www.amazon.de/Tending-Roots-Wisdom-Hong-Yingming/dp/7800055620%3FSubscriptionId%3DAKIAJS434E326HKMSK7Q%26tag%3Dbambushain%26linkCode%3Dxm2%26camp%3D2025%26creative%3D165953%26creativeASIN%3D7800055620">Tending the Roots of Wisdom</a></p>
<p style="text-align: left;">
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://chinesische-weisheit.konfuzius.net/?feed=rss2&amp;p=1</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>CGT 1.3</title>
		<link>http://chinesische-weisheit.konfuzius.net/?p=33</link>
		<comments>http://chinesische-weisheit.konfuzius.net/?p=33#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 26 Mar 2010 03:00:19 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Allgemein]]></category>
		<category><![CDATA[Cai Gen Tan]]></category>
		<category><![CDATA[Chinesische Weisheit]]></category>
		<category><![CDATA[Chinesische Weisheiten]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://chinesische-weisheit.konfuzius.net/?p=33</guid>
		<description><![CDATA[Die Herzensangelegenheiten eines Edlen sind wie der blaue Himmel  und die strahlende Sonne &#8211; man sollte sie immer andere wissen lassen.
Die  Fähigkeiten eines Edlen sind wie versteckte Jade und verborgene Perlen &#8211; man  sollte sie andere nie leichtfertig wissen lassen.
Übersetzung: Erling Weinreich 11.08.2002
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><span>Die Herzensangelegenheiten eines Edlen sind wie der blaue Himmel  und die strahlende Sonne &#8211; man sollte sie immer andere wissen lassen.</span></p>
<p>Die  Fähigkeiten eines Edlen sind wie versteckte Jade und verborgene Perlen &#8211; man  sollte sie andere nie leichtfertig wissen lassen.</p>
<p>Übersetzung: Erling Weinreich 11.08.2002</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://chinesische-weisheit.konfuzius.net/?feed=rss2&amp;p=33</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>CGT 1.4</title>
		<link>http://chinesische-weisheit.konfuzius.net/?p=40</link>
		<comments>http://chinesische-weisheit.konfuzius.net/?p=40#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 25 Feb 2010 14:45:09 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Allgemein]]></category>
		<category><![CDATA[Cai Gen Tan]]></category>
		<category><![CDATA[Chinesische Weisheiten]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://chinesische-weisheit.konfuzius.net/?p=40</guid>
		<description><![CDATA[Wenn der Kampf um Macht und Vorteil seine Blüten treibt, bleibt der rein, der  erst gar nicht damit in Berührung kommt.
Reiner aber ist der, der damit in  Berührung kommt, ohne sich anstecken zu lassen.
Wenn Listen, Strategien und Tricks gefragt sind, so  erscheint der als erhaben, der sich damit nicht auskennt.
Erhabener ist aber [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><span>Wenn der Kampf um Macht und Vorteil seine Blüten treibt, bleibt der rein, der  erst gar nicht damit in Berührung kommt.<br />
Reiner aber ist der, der damit in  Berührung kommt, ohne sich anstecken zu lassen.</span></p>
<p><span>Wenn Listen, Strategien und Tricks gefragt sind, so  erscheint der als erhaben, der sich damit nicht auskennt.<br />
Erhabener ist aber  der, der sie alle kennt, ohne sie jedoch zu anzuwenden.</span></p>
<p><span>Übersetzung: Erling Weinreich 11.08.2002</span></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://chinesische-weisheit.konfuzius.net/?feed=rss2&amp;p=40</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>CGT 1.22</title>
		<link>http://chinesische-weisheit.konfuzius.net/?p=44</link>
		<comments>http://chinesische-weisheit.konfuzius.net/?p=44#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 29 Jan 2010 15:02:41 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Allgemein]]></category>
		<category><![CDATA[Cai Gen Tan]]></category>
		<category><![CDATA[Chinesische Weisheiten]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://chinesische-weisheit.konfuzius.net/?p=44</guid>
		<description><![CDATA[Wer nur die Bewegung liebt, gleicht einem Blitz in den Wolken oder  einer Kerze im Wind.
Wer nur die Ruhe liebt, gleicht toter Asche oder einem  vertrockneten Baum.
Die beste Haltung des Geistes aber ist, wenn man dem  Adler gleicht, der durch stehende Wolken kreist, oder dem Fisch, der im ruhigen  Wasser springt.
Übersetzung: [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><span style="font-size: small;">Wer nur die Bewegung liebt, gleicht einem Blitz in den Wolken oder  einer Kerze im Wind.</span></p>
<p><span>Wer nur die Ruhe liebt, gleicht toter Asche oder einem  vertrockneten Baum.</span></p>
<p>Die beste Haltung des Geistes aber ist, wenn man dem  Adler gleicht, der durch stehende Wolken kreist, oder dem Fisch, der im ruhigen  Wasser springt.</p>
<p>Übersetzung: Erling Weinreich 11.08.2002</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://chinesische-weisheit.konfuzius.net/?feed=rss2&amp;p=44</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>CGT 1.23</title>
		<link>http://chinesische-weisheit.konfuzius.net/?p=47</link>
		<comments>http://chinesische-weisheit.konfuzius.net/?p=47#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 30 Dec 2009 00:10:06 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Allgemein]]></category>
		<category><![CDATA[Cai Gen Tan]]></category>
		<category><![CDATA[Chinesische Weisheiten]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://chinesische-weisheit.konfuzius.net/?p=47</guid>
		<description><![CDATA[Wenn Du die Fehler eines Menschen attackierst, sei  nicht zu streng &#8211; denke daran, Deinen Rat so zu formulieren, dass er ihn noch  annehmen kann.
Wenn Du einen Menschen zum Guten ermahnst, setze die  Ansprüche nicht zu hoch &#8211; denke daran, dass er noch in der Lage sein sollte, es  umzusetzen.
Übersetzung: Erling [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><span>Wenn Du die Fehler eines Menschen attackierst, sei  nicht zu streng &#8211; denke daran, Deinen Rat so zu formulieren, dass er ihn noch  annehmen kann.</span></p>
<p><span>Wenn Du einen Menschen zum Guten ermahnst, setze die  Ansprüche nicht zu hoch &#8211; denke daran, dass er noch in der Lage sein sollte, es  umzusetzen.</span></p>
<p>Übersetzung: Erling Weinreich 11.08.2002</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://chinesische-weisheit.konfuzius.net/?feed=rss2&amp;p=47</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>CGT 1.24</title>
		<link>http://chinesische-weisheit.konfuzius.net/?p=49</link>
		<comments>http://chinesische-weisheit.konfuzius.net/?p=49#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 30 Nov 2009 00:11:49 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Allgemein]]></category>
		<category><![CDATA[Cai Gen Tan]]></category>
		<category><![CDATA[Chinesische Weisheiten]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://chinesische-weisheit.konfuzius.net/?p=49</guid>
		<description><![CDATA[Nichts ist schmutziger als das Getier im Mist &#8211; und doch  verwandelt es sich eines Tages in eine Zikade, die im Herbstwind den Tau vom  Laub trinkt.
Nichts ist dunkler als ein Haufen Stroh &#8211; und doch  entspringt einmal aus ihm ein Glühwürmchen, das im sommerlichen Mondlicht  flackert.
Daran können wir erkennen, dass [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><span>Nichts ist schmutziger als das Getier im Mist &#8211; und doch  verwandelt es sich eines Tages in eine Zikade, die im Herbstwind den Tau vom  Laub trinkt.</p>
<p>Nichts ist dunkler als ein Haufen Stroh &#8211; und doch  entspringt einmal aus ihm ein Glühwürmchen, das im sommerlichen Mondlicht  flackert.</p>
<p>Daran können wir erkennen, dass das Reine oft aus dem Schmutz  entsteht und das Leuchtende aus der Dunkelheit.</span></p>
<p><span>Übersetzung: Erling Weinreich, 1999.</span></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://chinesische-weisheit.konfuzius.net/?feed=rss2&amp;p=49</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>CGT 1.27</title>
		<link>http://chinesische-weisheit.konfuzius.net/?p=51</link>
		<comments>http://chinesische-weisheit.konfuzius.net/?p=51#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 30 Oct 2009 00:13:34 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Allgemein]]></category>
		<category><![CDATA[Cai Gen Tan]]></category>
		<category><![CDATA[Chinesische Weisheiten]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://chinesische-weisheit.konfuzius.net/?p=51</guid>
		<description><![CDATA[Wenn Du auch täglich durch die Hallen der Macht wandelst, so trage doch in Dir  die Luft aus Bergen Wäldern.
Wenn Du auch an einer einsamen Waldquelle  haust, so solltest Du doch die Regierungskünste aus den Palasthallen  verinnerlicht haben.
Übersetzung: Erling Weinreich, 1999.
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><span>Wenn Du auch täglich durch die Hallen der Macht wandelst, so trage doch in Dir  die Luft aus Bergen Wäldern.</span></p>
<p>Wenn Du auch an einer einsamen Waldquelle  haust, so solltest Du doch die Regierungskünste aus den Palasthallen  verinnerlicht haben.</p>
<p>Übersetzung: Erling Weinreich, 1999.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://chinesische-weisheit.konfuzius.net/?feed=rss2&amp;p=51</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>CGT 1.28</title>
		<link>http://chinesische-weisheit.konfuzius.net/?p=54</link>
		<comments>http://chinesische-weisheit.konfuzius.net/?p=54#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 30 Sep 2009 00:14:44 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Allgemein]]></category>
		<category><![CDATA[Cai Gen Tan]]></category>
		<category><![CDATA[Chinesische Weisheiten]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://chinesische-weisheit.konfuzius.net/?p=54</guid>
		<description><![CDATA[Auf dieser Welt musst Du nicht nach großem Erfolg  streben- keine Fehler begangen haben, das ist schon ein Erfolg.
Verlange im Verkehr mit anderen nicht immer nach  Bezeugungen ihrer Dankbarkeit &#8211; sei schon dankbar, wenn niemand dir Hass  entgegenringt.
Übersetzung: Erling Weinreich, 1999.
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><span>Auf dieser Welt musst Du nicht nach großem Erfolg  streben- keine Fehler begangen haben, das ist schon ein Erfolg.</span></p>
<p><span>Verlange im Verkehr mit anderen nicht immer nach  Bezeugungen ihrer Dankbarkeit &#8211; sei schon dankbar, wenn niemand dir Hass  entgegenringt.</span></p>
<p><span>Übersetzung: Erling Weinreich, 1999.</span></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://chinesische-weisheit.konfuzius.net/?feed=rss2&amp;p=54</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>CGT 1.36</title>
		<link>http://chinesische-weisheit.konfuzius.net/?p=56</link>
		<comments>http://chinesische-weisheit.konfuzius.net/?p=56#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 30 Aug 2009 00:16:22 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Allgemein]]></category>
		<category><![CDATA[Cai Gen Tan]]></category>
		<category><![CDATA[Chinesische Weisheiten]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://chinesische-weisheit.konfuzius.net/?p=56</guid>
		<description><![CDATA[Im Umgang mit gemeinen Menschen ist es nicht schwierig, eine  strenge Miene zu machen &#8211; es ist schwierig, ihnen ohne Hass entgegenzu  treten.
Im Umgang mit edlen Menschen ist es nicht schwierig, sich  unterwürfig zu zeigen &#8211; es ist schwierig, ihnen mit ehrlicher Höflichkeit  entgegen zu treten.
Übersetzung: Erling Weinreich, 1999.
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><span>Im Umgang mit gemeinen Menschen ist es nicht schwierig, eine  strenge Miene zu machen &#8211; es ist schwierig, ihnen ohne Hass entgegenzu  treten.</span></p>
<p>Im Umgang mit edlen Menschen ist es nicht schwierig, sich  unterwürfig zu zeigen &#8211; es ist schwierig, ihnen mit ehrlicher Höflichkeit  entgegen zu treten.</p>
<p><span>Übersetzung: Erling Weinreich, 1999.</span></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://chinesische-weisheit.konfuzius.net/?feed=rss2&amp;p=56</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>CGT 1.29</title>
		<link>http://chinesische-weisheit.konfuzius.net/?p=59</link>
		<comments>http://chinesische-weisheit.konfuzius.net/?p=59#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 30 Jul 2009 00:18:08 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Allgemein]]></category>
		<category><![CDATA[Cai Gen Tan]]></category>
		<category><![CDATA[Chinesische Weisheiten]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://chinesische-weisheit.konfuzius.net/?p=59</guid>
		<description><![CDATA[Fleiss ist zwar eine Tugend, aber wenn man es sich selbst zu bitter macht, dann  verliert man auch das ausgeglichene und fröhliche Wesen.
Wer alles  Weltliche kühl betrachtet, der umgibt sich zwar mit einer unnahbaren Aura, aber  wer sich zu sehr von allem fernhält &#8211; wie kann der anderen Menschen noch von  [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><span>Fleiss ist zwar eine Tugend, aber wenn man es sich selbst zu bitter macht, dann  verliert man auch das ausgeglichene und fröhliche Wesen.</span></p>
<p>Wer alles  Weltliche kühl betrachtet, der umgibt sich zwar mit einer unnahbaren Aura, aber  wer sich zu sehr von allem fernhält &#8211; wie kann der anderen Menschen noch von  Nutzen sein?</p>
<p><span>Übersetzung: Erling Weinreich, 2000.</span></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://chinesische-weisheit.konfuzius.net/?feed=rss2&amp;p=59</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>CGT 2.134</title>
		<link>http://chinesische-weisheit.konfuzius.net/?p=62</link>
		<comments>http://chinesische-weisheit.konfuzius.net/?p=62#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 30 Jun 2009 00:19:14 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Allgemein]]></category>
		<category><![CDATA[Cai Gen Tan]]></category>
		<category><![CDATA[Chinesische Weisheiten]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://chinesische-weisheit.konfuzius.net/?p=62</guid>
		<description><![CDATA[Wenn eine Blume halb aufgeblüht oder man vom Wein ein wenig berauscht ist, so  ist das ein schönes Vergnügen.
Wenn man aber alles immer bis zum letzten Becher  austrinkt, so bleibt nur ein häßlicher Zustand.
Alle, die ihre Wünsche  bis zur Neige auskosten wollen, täten gut daran, dies zu bedenken.
Übersetzung: Erling Weinreich
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><span>Wenn eine Blume halb aufgeblüht oder man vom Wein ein wenig berauscht ist, so  ist das ein schönes Vergnügen.</span></p>
<p><span>Wenn man aber alles immer bis zum letzten Becher  austrinkt, so bleibt nur ein häßlicher Zustand.</span></p>
<p>Alle, die ihre Wünsche  bis zur Neige auskosten wollen, täten gut daran, dies zu bedenken.</p>
<p><span>Übersetzung: Erling Weinreich</span></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://chinesische-weisheit.konfuzius.net/?feed=rss2&amp;p=62</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>CGT 2.8</title>
		<link>http://chinesische-weisheit.konfuzius.net/?p=65</link>
		<comments>http://chinesische-weisheit.konfuzius.net/?p=65#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 30 May 2009 00:20:24 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Allgemein]]></category>
		<category><![CDATA[Cai Gen Tan]]></category>
		<category><![CDATA[Chinesische Weisheiten]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://chinesische-weisheit.konfuzius.net/?p=65</guid>
		<description><![CDATA[Die Menschen können zwar geschriebene Bücher lesen, aber das  ungeschriebene Buch verstehen sie nicht.
Die Menschen können zwar eine  besaitete Laute spielen, aber die Laute ohne Saite beherrschen sie  nicht.
Was sie als Form vor sich haben, davon machen sie Gebrauch &#8211; was  sie mit dem Geist erfassen könnten, das verwenden sie nicht.
Und [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><span>Die Menschen können zwar geschriebene Bücher lesen, aber das  ungeschriebene Buch verstehen sie nicht.</p>
<p>Die Menschen können zwar eine  besaitete Laute spielen, aber die Laute ohne Saite beherrschen sie  nicht.</p>
<p>Was sie als Form vor sich haben, davon machen sie Gebrauch &#8211; was  sie mit dem Geist erfassen könnten, das verwenden sie nicht.</p>
<p>Und doch  behaupten sie, sie hätten die Freuden der Bücher und der Musik schon  erfasst.</p>
<p></span></p>
<p>Übersetzung: Erling Weinreich</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://chinesische-weisheit.konfuzius.net/?feed=rss2&amp;p=65</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>CGT 1.223</title>
		<link>http://chinesische-weisheit.konfuzius.net/?p=67</link>
		<comments>http://chinesische-weisheit.konfuzius.net/?p=67#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 30 Apr 2009 00:22:20 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Allgemein]]></category>
		<category><![CDATA[Cai Gen Tan]]></category>
		<category><![CDATA[Chinesische Weisheiten]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://chinesische-weisheit.konfuzius.net/?p=67</guid>
		<description><![CDATA[Der Edle kennt keine Furcht, wenn er sich in Schwierigkeiten  befindet &#8211; er kennt nur die Vorsicht, wenn er in einer zu angenehmen Lage  weilt.
Er hat keine Angst, wenn er den Mächtigen gegenübertritt &#8211; er  kennt nur die Angst, die er um Alte und Schwache hat.
Übersetzung: Erling Weinreich
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><span>Der Edle kennt keine Furcht, wenn er sich in Schwierigkeiten  befindet &#8211; er kennt nur die Vorsicht, wenn er in einer zu angenehmen Lage  weilt.</p>
<p>Er hat keine Angst, wenn er den Mächtigen gegenübertritt &#8211; er  kennt nur die Angst, die er um Alte und Schwache hat.</span></p>
<p><span>Übersetzung: Erling Weinreich</span></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://chinesische-weisheit.konfuzius.net/?feed=rss2&amp;p=67</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>CGT 1.151</title>
		<link>http://chinesische-weisheit.konfuzius.net/?p=69</link>
		<comments>http://chinesische-weisheit.konfuzius.net/?p=69#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 30 Mar 2009 00:23:29 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Allgemein]]></category>
		<category><![CDATA[Cai Gen Tan]]></category>
		<category><![CDATA[Chinesische Weisheiten]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://chinesische-weisheit.konfuzius.net/?p=69</guid>
		<description><![CDATA[Wenn das Wasser keine Wellen mehr hat, so ist es von sich aus zur Ruhe  gekommen.
Wenn ein Spiegel keinen Staub mehr hat, so ist er von sich aus  klar.
So wird auch unser Herz von sich aus klar, wenn wir alles Unreine  daraus entfernt haben.
Auch Freude müssen wir nicht suchen &#8211; wenn wir [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Wenn das Wasser keine Wellen mehr hat, so ist es von sich aus zur Ruhe  gekommen.</p>
<p>Wenn ein Spiegel keinen Staub mehr hat, so ist er von sich aus  klar.</p>
<p>So wird auch unser Herz von sich aus klar, wenn wir alles Unreine  daraus entfernt haben.</p>
<p>Auch Freude müssen wir nicht suchen &#8211; wenn wir  alle unsere Bitternisse entfernen, wird sie sich von selbst einstellen.</p>
<p>Übersetzung: Erling Weinreich</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://chinesische-weisheit.konfuzius.net/?feed=rss2&amp;p=69</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
